Un equipo de profesionales especializados en interpretación de conferencias, altamente cualificados y con amplia experiencia en traducción simultánea, consecutiva y de enlace.
Discreta, ágil, precisa. Se realiza en cabina y con micrófono. Ideal para congresos y conferencias con muchos asistentes.
Elegante, formal, para ruedas de prensa, presentaciones de productos, cenas y comidas de gala, audiencias.
Cercana, directa, cara a cara. Para visitas a fábricas, visitas turísticas, acompañamientos.
Traducciones de documentos oficiales e interpretación ante instancias judiciales y/o policiales.
Hemos traducido para personalidades, empresas e instituciones de los sectores más diversos e interesantes.
Interpretación consecutiva francés<>castellano durante la visita de Stephane Hessel a Barcelona para recoger el XXIX Premio por la Paz. Stephane Hessel, superviviente de los campos de concentración de Buchenwald y Dora, fue redactor de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y autor de la obra “¡Indignaos!”.
Interpretación simultánea inglés>catalán e italiano>catalán para la Televisión de Cataluña (TV3) durante el debate retransmitido el 16 de mayo de 2015 por Euronews con motivo de las pasadas Elecciones al Parlamento Europeo.
Interpretación simultánea inglés<>catalán para el programa “El món a RAC 1”, dirigido por el periodista Jordi Basté. Entrevista a la cantante israelí Noa en su visita a Barcelona para participar en el concierto organizado por la Fundación Pasqual Maragall el 28 de septiembre de 2014 en el Palau Sant Jordi.
Interpretación consecutiva francés<>catalán para el ex Presidente de la Generalitat, J. Montilla, durante la visita de H. Guaino, Delegado especial del ex Presidente de la República Francesa N. Sarkozy para recabar apoyos a favor de la capitalidad barcelonesa de la Unión por el Mediterráneo.
Interpretación consecutiva francés<>catalán durante la rueda de prensa de presentación del nuevo escolta del FCB, Edwin Jackson, el pasado 22 de diciembre de 2014.
Tatiana Salaet es la Coordinadora de TS-TRADUCCIONES
When you stop expecting people to be perfect, you can like them for who they are.
Traductora e intérprete de conferencias profesional desde 1999, gestiona un amplio equipo de colaboradores con más de veinte años de experiencia en el ámbito de la interpretación de conferencias, tanto de la traducción simultánea como consecutiva.
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona en 1998.
Intérprete Jurada de Inglés, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España en 1999.
Máster en Interpretación de Conferencias por la Universidad de la Laguna en 1999, con la participación del Servicio de Interpretación de Conferencias de la Comisión Europea y del Parlamento Europeo.
Máster en Estudios Internacionales en 2006 por el Centro de Documentación Internacional de Barcelona, Cidob, adscrito a la Universidad Autónoma de Barcelona.
“Porque una palabra mal colocada estropea el más bello pensamiento” (Voltaire)
NO DUDE EN CONTACTARNOSA continuación, algunos de los comentarios que nos han dejado nuestros clientes después de contar con nuestros servicios profesionales de simultánea y consecutiva
“Desde hace unos años ya el Festival Temporada Alta cuenta con los servicios de TS-TRADUCCIONES, tanto para traducciones simultáneas de obras de teatro como durante la conferencia anual de programadores de teatros internacionales. En todos los casos, tanto la comunicación como los servicios han sido excelentes, incluso hemos recibido felicitaciones por parte de los asistentes sobre la calidad de la traducción.“
“We found working with TS-TRADUCCIONES a very good experience. They were thoroughly professional, the translator was excellent and the technical backup very good. I would use them again.”
“Hemos usado los servicios de TS–TRADUCCIONES en algunos de nuestros eventos y ruedas de prensa globales, su actuación ha sido excepcional y el nivel de satisfacción mostrado por nuestros colegas europeos, ha sido siempre muy positivo”
“Me gustaría recomendar los servicios de TS-TRADUCCIONES. Contamos con ellos para las traducciones simultáneas que requerimos para una conferencia, y aun cuando los tiempos de organización eran justos y la temática de la conferencia requería muchos tecnicismos, la profesionalidad estuvo a la altura desde el primer momento. Volveremos a contar con ellos sin duda la próxima vez.”
“Sólo podemos hacer un comentario positivo sobre vuestro trabajo, pues la verdad es que nos ofrecisteis un muy buen servicio.”
"Valor es lo que se necesita para levantarse y hablar pero también es lo que se requiere para sentarse y escuchar. (Winston Churchill)"
Las tarifas pueden variar en función de las características de cada encargo. Si desea obtener más información, solicítenos un presupuesto sin ningún compromiso.
Nos adaptamos a sus necesidades. No dude en consultarnos.
Rambla del Celler, 39, 08172 Sant Cugat del Vallés (Barcelona)
info@ts-traducciones.es
+34 630 65 82 76